勁爆生日禮物:高永ひなこ「恋する暴君」德文版

  今年生日還收了兩樣禮物,一是聖誕夜大餐時朋友合送的歐舒丹身體乳液,剛好之前的快用完了,而且這瓶我正好想買,太謝謝啦!
兩位朋友合送的生日禮物

  另外是正在德國唸書的L友人寄來的禮物,當拆開包裹並不雅觀地撕開美麗的包裝紙時,耶?啊???BL漫!德文版的!閃亮亮的高永ひなこ「恋する暴君」!!!囧rz
最勁爆的生日禮物:高永ひなこ「恋する暴君」德文版
這大概是活到現在最勁爆的禮物,雖然週遭不少人知道我是腐女,但從未收過BL類的禮物,而且…而且是德文版……L友人,妳不是沒有接觸這個糟糕的世界嗎?為什麼會想買高永ひなこ這套?雖然高永蠻紅的,但我完全沒有收藏她的作品,不過漫畫都看過,「恋する暴君」第一集的Drama也聽過,L友人不會是店員推薦妳買的吧……

  為了表現感謝的誠意(啥?),比較一下原版和德版的差別。耶?問我為什麼不比較第一集而選第二集,因為某bi_(←消音)拖下來的第二集還在電bi_(←再度消音)裡,不然哪來日文版讓我掃。←喂喂喂

按下照片進入flickr頁面後,選ALL SIZES看原圖大小。

不能拆的書皮
德版封面是不能拆的書皮↖,所以當然沒有日版書皮下的隱藏漫畫。↙
「恋する暴君」日文版書皮下藏頁

在我還未暴力掃圖前就出現書皮和內頁間的裂縫,還看得到白膠,好怕它哪天分屍啊!(照片不太清楚)
裂縫和膠……

德版書名「Verliebter Tyrann」,照原文翻不用解釋了(喂)。這樣並列大家都可以看得出來差別,日版的黑底到了德版忽然變白底,為了配合橫向文字所以是比較大範圍的構圖,留出上方空白擺標題。顏色和許多中文版漫畫一樣,有色差~ XD
「恋する暴君」日文版封面 「恋する暴君」德文版封面

只露出一小格的德版封底……(  ̄ c ̄)y-~
「恋する暴君」日文版封底 「恋する暴君」德文版封底

============內頁分隔線============

「恋する暴君」日文版第一頁 「恋する暴君」德文版第一頁
1. 橫向語文當然擺不下細長的黑格子
2. 微妙變窄的黑格子……(後面有解釋)

「恋する暴君」日文版第二、三頁 「恋する暴君」德文版第二、三頁
3. 未翻譯的日語情感狀聲詞。
4. 德版沒有標示日文特地加重的語氣。
(箭頭標記處也是後面一併解釋 ^^;)

「恋する暴君」日文版第四頁 「恋する暴君」德文版第四頁
5. & 6. 德文版太厲害了!因為要改掉直向的手寫字不像中文可以直接蓋上去,所以一定要補畫,要是沒和原版比對完全不覺得哪裡不對勁,塗改得真是漂亮!

「恋する暴君」日文版第五頁 「恋する暴君」德文版第五頁
7. 狀聲詞沒翻。直向轉橫向真的很神奇XD,不過德版森永的直向喊叫拼音蠻可愛。
8. 這邊也沒翻。
9. 塗改掉的手寫字。
10. 有沒有發現左下角的黑色範圍變小的?我發誓有完整掃這張。這時才發現德版全部的圖都比日版放大了一點,跳回去看內頁第一張就可以明白為什麼左方的黑格子稍微變窄,第三、四張跨頁的箭頭標示,注意右方森永的手指少了一角,左上方的背景格子第一行是日版的一半,跨頁因為不敢猛壓下去掃所以有點歪,不過我確認過了,德版確實少了一半。

  德版做得很用心,尤其是更改直向手寫字一定很費時,基本上手寫句子一定會翻,但狀聲詞則是選擇性翻譯,除了整個改成德文外,有些保留日文並會在旁邊打小字翻譯,有些則完全沒翻,不清楚他們翻或不翻的標準在哪。我猜測德版圖放大的原因有可能是格子大一點比較容易塞橫向文字?即使圖有放大一點,但有時德版印刷選的字型對我來說還是太小,看得時候比較費力。要不是朋友送,我從來都不會想買德版翻譯的日文漫畫(浦澤的MONSTER除外啦XD),像高永這套台幣一本定價120,日幣610,約台幣170左右,歐元呢?一本6.5!換算台幣要280元!!!台版買兩本還有找Orz。不過既然一、二集都有了,德版第三集出的時候看來也要收了,啊哈哈哈…… *乾笑*

  勁爆的生日禮物介紹完畢,下臺鞠躬。

反逆のルルーシュ要做第二季!?

12/31追記:之前寫錯了,反逆下一季並沒有要換人設,而是打對台的剛彈要用高河ゆん。嗚嗚、日文越來越差…… orz

12/26原文:
  本篇有可能是八卦……

  這是從ptt C_Question板看來的三手消息,原消息出自MOON PHASE 雑記,大意是反逆除了這季之外還有下季(是說本來就要播25集),而且休息兩季之後還有兩季(共四季等於年番)!?後兩季播放時間是明年秋天,人設可能是高河ゆん!!??這部看了四集就沒下文,雖然有繼續抓啦,如果Sunrise真要這麼搞的話,是說我也不能怎麼辦…………囧rz